功夫熊猫玩具官方 麦当劳功夫熊猫玩具( 三 )


在那儿每天要开六七个会 。我每天早上打开邮件,第一件事就是看从几点到几点要开哪些会 。不同部门有不同的会,导演基本都会参加 。美国的合作非常开放 。我作为中方导演,梦工场也希望我介入得更深,所以让我全程参与,直到每个步骤都了然于心 。
《综艺报》:在此过程中,中方主要贡献了哪些创意?
滕华涛:主人公阿宝的人物设定从第一集就定下了,后面每一集都是铺陈它的成长轨迹 。我们不会去修改角色,但会提出一些比较符合中国人口味的创意 。比如母熊猫“美美”出场时跳了一支舞 。刚开始美方设计的舞蹈不太中国化 。我们设计出来后,他们很吃惊——“这不是艺术体操吗”?其实那就是绸带舞 。我们的介入在中国元素的拿捏方面起到了很大作用 。
《综艺报》:梦工场的工作有哪些让你印象深刻?
滕华涛:让我印象特别深刻的是他们的创作 *** 和创作态度 。为了获得更好的方案,每个桥段都会反复推敲,梦工场的人从来不会说“差不多得了” 。相反,他们永远是“没有最好,只有更好”,给你大量机会去反复打磨、尝试每个桥段 。我们一直到上映前的11月,还接到通知,还在改 。
梦工场团队集中了全球最好的人才 。我们最后混录时发现字幕超长,全球共有3000多人参与这个项目 。当我回来做中文版台词,和编剧、演员一起讨论时,就发现这段深度参与的工作经历对我非常有帮助 。如果我仅仅是在后期参与,找找演员,修修台词,效果会差很多 。
《综艺报》:这次合作最大的难点是什么?
滕华涛:要非常有耐心,因为时间跨度很长 。我们介入时已经是中期了,片子整整做了4年,我们大概是两年半的时候介入的 。他们给我们看了60分钟的素材,其中有一半还只是故事板 。但即使是故事板,也已经配音,可以连起来看了 。以我当时对动画片的了解,第一感觉是很疑惑,“这有什么可改的?就把这些做出来放映挺好的 。后面的一年半干嘛呀?”后来慢慢感觉到,当时我们觉得还不错的段落,在他们眼里还远远不够,故事、细节,甚至背景上的调整,不断精雕细琢 。没有一个工作人员觉得这些细节无关紧要,大家都极为重视 。
《综艺报》:中文版与英文版最大的区别是什么?中文版最大的突破是什么?
滕华涛:电影是同一部,全球只发行一个英文版和一个中文版 。因为当今好莱坞很依赖中国市场,这又是一个具有很强中国元素的电影,自然希望最大程度地消除中国观众的距离感 。
对嘴型是很小的噱头,现在的技术很容易完成这项工作 。最大的突破是台词配音 。直接把电影台词翻译成中文,和我们与一线编剧共同讨论出来的中文台词是两回事 。现在的中文台词更像中国人在讲话,也更符合中文环境下的表述 。英文里经常有“Wow”“Yeah”这些语气词,中国人不会这么表达,我们都在中文版中做了调整 。我们请了一线喜剧电影编剧来帮助我们修台词,包括丁丁、束焕等 。
《综艺报》:美国版主角阿宝的配音演员是杰克·布莱克,他的喜剧形象深入人心,也在一定程度上塑造了阿宝的性格 。中文版阿宝为什么不同样起用喜剧明星,而选择了文艺气质的黄磊?
滕华涛:我们经过了很多轮“试音”,很多明星都参与进来 。阿宝是试的人最多的 。最开始我们也想找喜剧演员,但最后考虑得最多的还是角色的声音状态 。我不太关心演员的性格像不像阿宝,关心的是他的声音表达像不像 。我们还做过观众测试,在几个城市找观众盲听,做问卷,让他们判断谁的声音更合适 。我相信现在的选择是最佳方案 。

推荐阅读